Sprachen, Fachgebiete, Tools

Sprachen und Textarten

Unsere Stärke ist unsere Flexibilität: Wir bewältigen auch mehrsprachige Projekte aller Größenordnungen vom kleinen Flyer bis zum großen Software-Release – inklusive Layout für Print und digitale Medien.


Sprachen

Deutsch

Englisch (GB, US, International)

Französisch

Italienisch

Niederländisch

Spanisch

Übersetzung / Lokalisierung

Software & Apps • Handbücher • Web-Inhalte • Broschüren • Homepages • Marketingmaterial • Präsentationen • Tutorials • Pressemitteilungen • Technische Dokumentation • Verträge • Video-Subtitling • SEO •
 E-Mails • Ausschreibungen • AGBs • Datenschutzerklärungen • Publikationen • Transcreation • Personaldokumente

Plus

herausragende Qualität

kompetentes Projektmanagement

professionelles Layout

realistische Preise

Einhaltung selbst enger Termine!

Außer hervorragendem (amerikanischen und britischen) Englisch sprechen unsere Mitarbeiter fließend Deutsch, Französisch, Italienisch, Niederländisch und Spanisch – als Muttersprache, wohlgemerkt. Diese Sprachen decken wir teils inhouse und teils über unser weitverzweigtes Partnernetzwerk ab. Und Termintreue ist selbstverständlich, denn auch die beste Übersetzung taugt nichts, wenn sie nicht rechtzeitig zum Launch fertig ist.


Fachgebiete

Unsere Übersetzer, Editoren und Projektmanager sind in vielen Branchen erfahren und stellen mit ihrem Fachwissen bestmögliche Qualität sicher. Zu den wichtigsten von fast teamword abgedeckten Fachgebieten zählen:
IT & Software Marketing Recht Technik Wirtschaft Finanzen Tourismus Technik Hotellerie und Gastronomie Medizin & Pharmazie Wissenschaft & Forschung Maschinenbau

Illustration, Wortwolke aller Fachgebiete

Tools

Wir setzen neueste Soft- und Hardware ein und investieren kontinuierlich in Upgrades und Erweiterungen. So können wir Ausgangstexte und Inhalte nahezu aller Formate problemlos verarbeiten (z.B. DOC, XSL, RTF, HTML, PSD, INDD, AI, XLIFF).


Für unsere Kernkompetenz, das Übersetzen, nutzen wir seit beinahe 20 Jahren die Translation-Memory-Technologie datenbankgestützter Tools (u.a. SDL Trados Studio 2017 und 2019). Darüber hinaus kommen diverse proprietäre Werkzeuge unserer Kunden zum Einsatz.


Der Vorteil für unsere Auftraggeber: Die Ergebnisse sind konsistent, kostenoptimiert und jederzeit problemlos weiter zu verarbeiten.